Keine exakte Übersetzung gefunden für تجارة الخشب

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تجارة الخشب

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Je n'avais aucune idée que vous étiez dans le commerce du bois.
    . لم أعلم قطّ أنّك في مجال تجار الخشب
  • Et, ce n'est pas parce qu'il a attendu une douzaine d'année pour mourrir et qu'il a déménagé que ça veut dire qu'il n'était pas un héros.
    فقط لأنه إنتظر كثيراً ليموت وإنتقل إلى تجارة الخشب لا يعني أنه ليس بطلاً
  • Tant que ces conditions ne seraient pas réunies, le commerce du bois d'œuvre et des diamants représenterait une menace inacceptable pour la paix.
    فبدون تحقيق هذه الشروط، تُشكل التجارة في الخشب والماس تهديدا غير مقبول للسلام.
  • Certaines informations font état de négociants qui expédient des sciages dans des conteneurs à partir du port franc de Monrovia, mais ces informations n'ont pas été confirmées.
    وتفيد التقارير بأن التجار يشحنون الخشب المنشور في حاويات من فريبورت في منروفيا، ولكن تلك التقارير غير مؤكدة.
  • 16.4 Le nouveau programme de travail de la CEE s'articule autour de huit sous-programmes, à savoir environnement, transports, statistiques, énergie durable, commerce, bois et foresterie, logement, aménagement du territoire et population, auxquels s'ajoute le nouveau sous-programme intitulé « coopération et intégration économiques », destiné à promouvoir la croissance soutenue, l'innovation au service du développement et la compétitivité renforcée, notamment dans les pays de la région en phase de transition économique.
    16-4 وجرى تصميم برنامج عمل اللجنة المنقح حول ثمانية برامج فرعية، هي: البيئة، والنقل، والإحصاء، والطاقة المستدامة، والتجارة، والخشب والحراجة، والسكن، والسكان، وإدارة الأراضي، والبرنامج الفرعي المنشأ حديثاً بشأن التعاون والتكامل الاقتصاديين الذي يهدف إلى تعزيز النمو المستدام والابتكار من أجل التنمية وزيادة التنافسية، لا سيما في بلدان المنطقة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
  • Législation protégeant la liberté de création et d'expression artistique La loi no 215 établit la redevance due par les groupes et artistes étrangers qui réalisent des représentations publiques payantes sur le territoire national et doivent verser 10 % de la valeur de leur contrat à l'Association homologue de l'artiste; l'INC perçoit en général toutes les retenues sur la rémunération des artistes étrangers, notamment chanteurs et auteurs interprètes, qui sont réparties équitablement entre les six associations d'artistes inscrites à l'INC.
    عملاً بالقانون 215، يدفع الفنانون الأجانب والفرق الأجنبية التي تقدم استعراضات تجارية على خشبة المسرح داخل الأراضي الوطنية نسبة 10 في المائة من قيمة عقدهم إلى جمعية الفنانين (Asociación Homologa del Artista).
  • Les impôts acquittés par les artistes étrangers qui réalisent des représentations payantes dans le pays ont été répartis équitablement de 2001 à 2006 entre associations homologues; leur montant s'élève pour cette période à 2 081 125.95 córdobas.
    ومن عام 2001 إلى عام 2006، تم توزيع الضرائب المحصلة من الفنانين الأجانب الذين يقدمون عروضاً تجارية على خشبة المسرح في البلد بالتساوي بين المنظمات المسجلة، بما مجموعه 125.95 081 2 كوردوبا.
  • Il a évoqué en outre l'importance sociale des forêts en mettant particulièrement l'accent sur leur rôle dans la protection contre les catastrophes naturelles, les bienfaits des ombrages, l'amélioration des sols, les moyens de subsistance, les produits ligneux et les bois commerciaux, les applications médicinales et les ressources alimentaires.
    ووصف كذلك الأهمية الاجتماعية للغابات، مركزا بصفة خاصة على دور الغابات في الحماية من الكوارث الطبيعية؛ وقيمة الأشجار في توفير الظل؛ وعمليات تحسين التربة؛ وأسباب الرزق؛ والمواد الخشبية والأخشاب التجارية؛ والقيمة الطبية؛ والموارد الغذائية.
  • Ils s'intéressent également aux questions ethniques de l'exploitation forestière dans le monde, touchant à des questions telles que l'abattage, l'utilisation et le commerce du bois ou à des questions essentielles telles que le régime foncier et la gouvernance, qui sont autant de questions qui mériteraient d'être traitées en vue du renforcement de la participation des collectivités locales à la gestion durable des forêts.
    ويعالج المرجع أيضا قضايا أخلاقية في مجال الغابات في العالم، ويمس قضايا من قبيل الحصاد، واستخدام الخشب والتجارة، فضلا عن قضايا حاسمة، من قبيل ملكية الأراضي ونظم الحكم، التي يتعين معالجتها في سياق تعزيز مشاركة المجتمع المحلي في ميدان الإدارة المستدامة للغابات.
  • b) Priant le Secrétariat de l'ozone et le Groupe de l'évaluation technique et économique de coordonner les activités concernant la norme no15 des Normes internationales pour les mesures phytosanitaires (NIMP) (Directives pour la réglementation de matériaux d'emballage à base de bois dans le commerce international) et d'autres questions en matière de quarantaine et de traitement préalable à l'expédition, ainsi que la recherche de substituts au bromure de méthyle (décisions VII/34, XIV/10, XVII/19 et XVIII/2);
    (ب) الطلب من أمانة الأوزون وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تنسيق الأنشطة المتعلقة بالمعيار 15 من المعايير الدولية لتدابير الصحة النباتية (الخطة التوجيهية المعنية بتنظيم مواد التعبئة الخشبية في التجارة الدولية) وقضايا الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن الأخرى بما في ذلك بدائل بروميد الميثيل (المقررات 7/34 و14/10 و17/19 و18/12)؛